人気ブログランキング | 話題のタグを見る

中文日記

hetian70.exblog.jp ブログトップ

短剧的脚本《寸劇台本》

明年3月在汉语教室我们预定演短剧。
一位同学写了剧本。

解说:有一天一对夫妇走到一家西装店的前面。那时那位妻子对那位丈夫说。
妻子:我要一件衬衫,请你给我买一件好啊?
丈夫:好吧,我给你买一件吧。
解说:于是,这两个人进来了西装店里。
老板:欢迎光临,您要什么样的衣服呢?
妻子:我想买好看的衬衣衬衫
老板:知道了,这件怎么样?我看您穿着很合适。
妻子:哦,多么好看!我要这个。
丈夫:这件要多少钱?
老板:是五万日元。
丈夫:太贵呀。请让我看一下别的好吗?
老板:好的。这件价格较便宜,质量质料又很好。
丈夫:要多少钱?
老板:给您便算您便宜一点一万日元吧。
妻子:那件也好,这件也好,两件都可以试试吗?
老板:当然可以。
解说:那位妻子对那位丈夫说。
妻子:怎么样,好看吗?
丈夫:好像大小两件都合适。
老板:是的,两件您穿着都很合适。
丈夫:好是好,不过我觉得是不是有点儿花了?
老板:不花。好看的。款式和花样是现在很受欢迎的衬衣啊。
解说:那位夫妇一时拿不定主意买哪一件好。于是,老板悄悄地对那位太太说。
老板:别傻了,还是让您丈夫多花点钱,不然他会把这些钱花在第二位妻子身上的。
解说:一阵沉默后,那位太太生气地嚷道。
妻子:我就是他的第二位妻子!!

(日本語文)
解説:ある日一組の夫婦が洋装店の前を通りかかりました。その時、妻が夫に言いました。
 妻:私、ブラウスが欲しいわ。買ってちょうだいよ。
 夫:いいよ、買ってあげよう。
解説:そこで、二人は洋装店に入りました。
店主:いらっしゃいませ。どんなものがお入り用ですか。
 妻:私、すてきなブラウスが欲しいのです。
店主:かしこまりました。これなんかいかがですか。きっとお似合いだと思いますよ。
 妻:まあ素敵。私これが欲しいわ。
 夫:これはいくらですか。
店主:5万円です。
 夫:高いね。他のを見せてくれませんか。
店主:分かりました。これは値段も安いし品物もいいですよ。
 夫:いくらですか。
店主:お安くして1万円にしておきましょう。
 妻:あれもいいし、これもいいし。両方試着してもいいですか。
店主:もちろんです、どうぞ。
解説:妻が夫に尋ねました。
 妻:どう、きれい。
 夫:大きさは両方ともぴったりのようだね。
店主:そうです。どちらもあなたによくお似合いです。
 夫:いいことはいいけども、ちょっと派手じゃないかな。
店主:そんなことありませんよ。とても素晴らしいですよ。デザインも柄も今大変人気のあるブラウスですからね。
解説:その夫婦はどちらにしようか、ちょっと決めかねていました。そこで店主は夫人に向かってひそひそと言いました。
店主:ばかをみてはいけませんよ。ご主人にたくさん使わせることです。そうしないときっとご主人はこのお金を二号さんのために使いますよ。
解説:ちょっとの沈黙の後、夫人は腹を立ててわめきました。
 妻:私がその二号さんです。

解説=ナレーション
by hetian70 | 2005-12-27 21:43 | 日記
line

中国語で日記に挑戦


by hetian70
line
クリエイティビティを刺激するポータル homepage.excite
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31